Bookmark and Share

Archive for the ‘Žiniasklaida’ Category

Buržujų skandalas: Lietuva vėl neįvertino savo pasididžiavimo

Ir nutik tu man, kad į naują knygą apie Lietuvos madą nepateko Žozef Statkus (kirčiuoti paskutinį skiemenį, o dar geriau – pratinkitės sakyti “de Statkus”). Lietuvos provincialų viltis, garsiausias pasaulio lietuvis po Hanibalo Lekterio, dizaineris, be kurio drapanėlių neapsieina nė viena padori karalienė (na, jūs juk žinote, kiek šiais laikais nepadorių karalienių), genijus, kurio įgimtas geras skonis į pilkų cepelinų žemę nusileido per pralietą Napoleono kario sėklą, gavo šitokį “ignorą”…

Manyčiau, Jo Statkevičiaus mėgstamiausias žodis, kalbant apie Lietuvą, yra “gėda”, taigi nenuostabu, kad jam bus gėda knygą kam ir rodyti. Knygos autoriai, žinoma, išties prarado istorijos dalį, nes, kad ir kaip vertintume J.Sta asmenybę, jo rūbai pakenčiami, vardas žinomesnis nei kitų dizainerių, ir visi apie knygą kalbės kaip turinčią tam tikrą vakuumą, tarsi pačioje knygoje būtų pastatyta tuščia kėdė būtent jam. Tačiau manau, kad net per tokį neigiamą viešumą knygos autoriai išlošė daug. Apie paprastą knygą apie madą nebūtų tiek rašoma, kiek apie skandalą, kad joje nėra visų mylimo “Juozuko”. Taip jau veikia žiniasklaida.

O aš jam paguosti sugalvojau ta proga naują pseudonimą, jei kada prireiktų, ypač užkariaujant ne kokio elito, o paprastų cepelinų širdis, – ŽoSt-kus.

Itin žinotinos naujienos

Iš sociologinės perspektyvos mane labai domina portalo Delfi, neseniai kažkur pripažinto sėkmingiausiu dešimtmečio verslo projektu, dešinė skiltis. Ji prasideda kartais visai įdomiais Delfi TV epizodais. Po to seka rusiškojo Delfi anonsas, kurio viršuje beveik visada įmontuotas kieno nors tarpkrūtis. Veidai keičiasi, bet krūtys daugmaž vienodos, skiriasi tik soliariumo suteiktu atspalviu, todėl kasdien skaitantiems Delfi jau turbūt seniai neužkliūva. Continue Reading »

Partizanai-civiliai, naivūs rusai ir prostitucija

Nesusiję dalykai. Pirma, kad ir kaip būtų gaila partizanų, gal kas galėtų man paaiškinti, kas nemoka skaityti? Ar aš, mokiusis, kad nusikaltimai žmoniškumui – tai “sąmoningai rengiami didelio masto arba sistemingi civilių užpuldinėjimai”, o genocidas – žudymas, žalojimas, mirtinų gyvenimo sąlygų sudarymas, prievartinis gimstamumo ribojimas, prievartinis vaikų perdavimas, padaryti siekiant sunaikinti visus ar dalį žmonių, priklausančių kokiai nors nacionalinei, etninei, rasinei ar religinei grupei? Ar tie, kas įpaišo čia kad ir kokių patriotiškai svarbių, bet visgi sukarintų darinių narių žudymą? Manau, partizanams civilio statusas neturėtų galioti, kaip nekaip, tai buvo sukarintos grupuotės. Cituoju: “Pagal tarptautinę humanitarinę teisę asmenys, kurie dalyvauja kariniuose veiksmuose, vadinami kovotojais (combatant)” (sukilėliai įeina į šią sąvoką). Na, gal čia tik straipsnyje keistokai suformuluota, gal apačioje esantis “backgrounder’is” nesusijęs su partizanais, o tik priminimas, kad yra pareikšta kaltinimų ir nusikaltimais žmoniškumui…

Antra keista istorija. Negaliu atsižavėti antrašte, po kuria slypi straipsnis apie nelegalius imigrantus – “Į Lietuvą atšliaužė du naivūs rusai“. Nepasakysi, kad antraštė meluoja, bet atkreipkit dėmesį į formuluotes. Ašliaužė – lyg šliužai. Naivūs – kvaileliai. Ne “du vyrai”, kaip būtų parašyta apie lietuvius, ne “du nelegalai”, o, kas antraščių redaktoriaus/ės laikoma labai svarbu, du tam tikros tautybės atstovai. Tautybės, kuri, deja, Lietuvos viešajame diskurse neretai minima kontekste, kuriame lengvai gali atsidurti šliaužimas ir kvailumas. Na, kiek gi galima?

Žinelė apie Britijoj atliktą kokybinį tyrimą, kurią nusikopijavau iš Mildos S. Buvo tiriama vyrų lankymosi pas prostitutes motyvacija. Geriausiai rezultatus susumuoja šis sakinys: “Discovering the women were ­trafficked, pimped or otherwise coerced would appear not to be so ­effective. Almost half said they ­believed that most women in prostitution are victims of pimps [...]. The men knew, to some extent, about abuse and coercion in prostitution – they weren’t operating under the ­convenient illusion that women enter the trade because they love sex.

Vertimo subtilybės

Dauguma lietuvių tiki, kad puikiai moka anglų kalbą dėl to, kad jos mokėsi ir jiems mokykloje gerai sekėsi. Nepaisant to, kad anglų kalbos lygis mūsų šalyje palyginti neblogas, reikia pastebėti, kad trikdo įsitikinimas, jog bet kas gali išversti net ir nekasdienius žodžius. Todėl kai kuriose Vilniaus kavinėse meniu yra “miltingų patiekalų” skyreliai. Bet labiausiai vertimo sugebėjimais mane žavi Delfi komanda.

Delfi yra portalas, kurį skaitau beveik kasdien, todėl iš karto pranešu: nesiekiu ant jo “užvaryti”. Tačiau kai kurie dalykai – nei juokis, nei verk. Pavyzdžiui, šiandien skaičiau apie gražiausių pasaulyje, o iš tikrųjų – JAV ir JK, įžymybių dvidešimtuką. Į akis pirmiausiai krito tai, kad nebuvo nė užsiminta apie šaltinį, iš kurio akivaizdžiai viskas pažodžiui nurašyta. Jei nejaučiate iš stiliaus, bet ką įtikins toks sakinys: “Jeigu tu netiki, kad Supermenas yra seksualus, vadinasi tu nesi amerikietė”. Joks autorius to nebūtų parašęs Lietuvos publikai. Na, čia jau etikos, o ne stiliaus dalykas.

Bet labiausiai pritrenkiantis vertimas yra apie Fergie: “Jos išorinis grožis tiesiog stulbinantis, bet dar didesnio šarmo prideda jos vidinė stiprybė bei konfidencialumas.” Yra pagrindo spėti, kad originalas gyrė dainininkės confidence - pasitikėjimą savimi. O Delfi versijoj suprask, kaip nori, – gal talentingai nuo paparacių ginasi, gal apie asmeninį gyvenimą per daug nepasakoja.

Dar šiek tiek apie Rihanną: “Jos karamelės atspalvio oda, egzotiški veido bruožai bei šviesiai rudos akys, nepaisant jos balso, yra viena iš daugybės jos populiarumo priežasčių.” Ar vertėjui/ai tikrai toks klaikus Rihannos balsas?

Mažesnis perliukas: “Zaco Efrono grožis nenupasakojimas. Kuri iš merginų nenorėtų atlikti su juo dueto, netgi apsivilkusi prakaituotą sportinę aprangą?” Garantuoju, kad originale įžymybė vilkėtų sportinę aprangą, o ne dueto su juo trokštanti mergina.

Šitos nesąmonės atskleidžia ne tik primityvaus, apgraibinio vertimo iš anglų kalbos problemą. Blogiau tai, kad portaluose miega [lietuvių] kalbos redaktoriai. Ūūū, labas rytas.

Ką draudžia Nepilnamečių apsaugos nuo informacijos įstatymas

Kai kurie žmonės klausia, „ko čia dabar tie gėjai piktinasi vaikų apsauga nuo smurtinės ar pornografinės informacijos“. Esą Landsbergis Europarlamente gerai paaiškino, kad Lietuva turi teisę nusistatyti, kaip ginti savo vaikus. Vis dėlto dviejų stovyklų vartojamos sąvokos gerokai prasilenkia, todėl man knieti išdėstyti savo nuomonę, ypač tinklaraščio skaitytojams, kurių pažiūros kitokios nei mano.

Apie Nepilnamečių apsaugos nuo neigiamo informacijos poveikio įstatymo pinkles jau kartą rašiau šiame komentare. Jame išdėsčiau, kad įstatyme akcentuojamos sritys nėra būtent tos, kur žiniasklaida turi didžiausią poveikį, ir kad apskritai saugojimas nuo jų yra daugiau deklaratyvus (liaudiškai tariant, „pakazucha“) nei veiksmingas.

Galima būtų leistis į diskusiją apie tai, kiek apskritai veiksmingas žiniasklaidos ribojimas. Vakar per kažkokią rytinę laidą buvo interviu su darželinukais apie filmus. Ne vienas jų prisipažino mėgstantis vakarais pažiūrėti „baisų filmą“. Viena pasakojo, kad filme „tetai peiliu dūrė į pilvą“. Tėvai tokius filmus žiūrėti leidžia. Taigi žymėk nežymėjęs. Kita vertus, tai, kad kai kurios priemonės neveikia, nereiškia, kad nereikia jų taikyti. Pasisakau už filmų ir laidų ženklinimą, bet ne šiuo įstatymu jis buvo įtvirtintas.

Įstatymas sukėlė žmogaus teisių ir lygių galimybių gynėjų pasipiktinimą ne todėl, kad „gėjai nebegalės propaguotis“ – na, kurgi jie Lietuvoje propaguojasi? Įstatymas yra blogas tuo, kad jame vartojama daug neaiškių, neteisinių sąvokų, neapibrėžtų kitais teisės aktais (pvz. Visuomenės informavimo įstatymu). Viena iš jų yra „propagavimas“.

Dabartinės lietuvių kalbos žodynas apibrėžia sąvoką „propaguoti“ taip:

propagúoti, -úoja, -ãvo tr. skleisti kurias nors idėjas arba mokymą, užsiimti propaganda: Gamybiniai pasitarimai yra puiki priemonė naujausiems darbo metodams propaguoti sp. Mes propagavome antifašistines idėjas, aktyviai dalyvavome moksleivių rateliuose rš.

propagánda sf. (1) Š, TrpŽ; A1884,333 idėjų, mokslų, pažiūrų, politinių teorijų skleidimas spaudoje ir žodžiu; politinio pobūdžio idėjinis poveikis plačiosioms masėms: Valstybinių nusikaltimų sąraše yra nustatyta baudžiamoji atsakomybė už nusikaltimą taikai, t. y. bausmė už karo propagandą MLTEI195.
Vėlgi, ką reiškia skleisti idėjas, nėra iki galo aišku. Gal kiek suprantamiau su spauda ir knygomis, bet kaip apibrėžti idėjų ar mokymo skleidimą vizualinėmis priemonėmis? Ar tai, kad vaizdas ar kitoks žiniasklaidos turinys malonus akiai, įdomus, traukiantis akį, jau skleidžia idėją?
Kaip žinome, JAV ar JK galioja vadinamoji anglosaksiška teisės sistema, kai įstatymuose surašoma minimalus nuostatų skaičius, paliekant jas interpretuoti teisėjams. Teisėjais labai pasitikima, veikia precedentinė teisė (t.y. remiamasi ankstesniais teismų išaiškinimais). Lietuvoje veikia savaip modifikuota kontinentinė teisės tradicija, kur kuo daugiau taisyklių turi būti surašyta įstatymuose. Peršokti prie kitos teisės tradicijos niekaip negalėtume, nes teismai korumpuoti, nėra pakankamo visuomenės pasitikėjimo. Kai kada smulkmeniškas reglamentavimas prikuria daugybę sunkumų, bet kol kas nesurasta, kaip jo išvengti, nes antraip tuoj pat kas nors pasinaudoja įstatymo spragomis.

Nepilnamečių apsaugos nuo neigiamo informacijos poveikio įstatymas parašytas taip, tarsi būtų mums svetimos teisinės tradicijos dalis. Jis aiškiai nenustato terminų, vartoja daug aptakių frazių ir taip palieka kiekvienam jį taikančiam teisėjui interpretuoti, kas sudaro pažeidimo turinį. Pirma, įstatymas žiniasklaidos kūrėjams nepateikia jokių gairių, kaip planuoti žiniasklaidos turinį. Antra, nėra ir aiškių nuorodų potencialius skundus nagrinėjantiems teisėjams, ką laikyti propaganda. Todėl teisėjai spręs pagal savo nuožiūrą ir, deja, kai kuriais atvejais greičiausiai pareiškėjų ir atsakovų piniginę. Nesant aiškaus apibrėžimo, teisėjas, vadovaudamasis su teise nieko bendra neturinčiomis savo nuostatomis, galės nuteisti bet ką už bet kokį nepatikusį turinį. Todėl, kaip jau ne kartą buvo minėta, tikėtina, kad nukentės žiniasklaidos turinio, bet kaip teigiamai kalbančio apie homoseksualus, rengėjai. Net jeigu ir ne, teisiniai neaiškumai paskatins savicenzūrą, „dėl šventos ramybės“, kad niekas neprikibtų. O tai jau tikrai nepadės gauti subalansuotą informaciją – ne tik apie faktus ir įvykius, bet ir apie egzistuojantį idėjų lauką bei pasaulio įdomybes.

Jeigu Seimas tikrai nori apsaugoti vaikus nuo neigiamo informacijos poveikio, visų pirma turi juos taip ir įvardyti (nepilnametis – keista, „katašuniška“ sąvoka, apimanti asmenis nuo gimimo iki 18 metų). Antra, turi griežtinti žiniasklaidos žymėjimą ir jį prižiūrėti. Trečia, neaiškias ideologines sąvokas, tokias kaip propaganda, pakeisti aiškesnėmis (pvz., agitavimas) arba jas apibrėžti normalia teisine kalba. Ketvirta, neišskirti nė vienos grupės kaip pavojingesnės, kai tam nėra jokio pagrindo.

Žinoma, taip padaryti reikštų gauti mažiau politinių dividendų nei sukėlus vėją. Ir jau visai bloga darosi, kai rozetes ir fiktyvaus padėjėjo atlyginimą pavogusi Asta Baukutė per TV veblena, kad visi turi jausti atsakomybę už vaikų auklėjimą.

Jaunieji žurnalistai

Perskaičiau šiemet Europos jaunųjų žurnalistų konkurse “Praplėsk savo akiratį” tarp Lietuvos žurnalistų nugalėjusį darbą. Jis yra čia. Nenoriu įžeisti autorės, bet man jis pasirodė nykus ir primityvus. Ne dėl to, kad pati būčiau super kieta, ne, bet į tokį konkursą tikrai nesiųsčiau darbo, jei nebūčiau jame pati atradusi kažko naujo, o tik pergromuliuočiau kažkieno jau 20 kartų išsakytas mintis apie Europą. Čia buvo toks atvejis, kai mados žurnalistė pabandė parašyti apie politiką. Na, septintokei už tokį gal parašyčiau devynis.

Turiu su juo ir ideologinių problemų. Štai argumentas, anot autorės, įrodantis, kad “mes europiečiai”:

“Penki šimtai milijonų žiūrinčių tą pačią laidą „Vienas prieš visus“, skaitančių tą patį „Cosmopolitan“ ar „Playboy“, tik skirtingomis kalbomis, valgančių tokius pat „Cornflakes“ sausus pusryčius, geriančius tokią pačią „Lipton“ arbatą, besirengiančių „Zara“ ar „Mango“ drabužiais, atostogaujančių Turkijoje ar Egipte, savaitgaliais vykstančių į užmiesčio sodybą ar vaikščiojančių miesto parke.”

Tai labai tipiškas pareiškimas, kuriuo universalizuojamos ir suabsoliutinamos viduriniosios klasės patirtys, padarant jas privalomas siekiant tam tikro teigiamą krūvį turinčio titulo (šiuo atveju “europiečiai”). Apibrėžiant europietiškumą kaip globalius viduriniosios klasės atributus, diskursyviai nepaliekama jokių galimybių kitoms klasėms pretenduoti į šį titulą. Todėl, atrodo, autorei visai patiktų įsivaizduoti dvi (ar tris, ar šešias) Lietuvas, kurių viena – ta “apgreidinta”, europietiška, o kita – atsilikusi. Tokie gyvenimo būdo dalykai yra visiškai laisvai pasirenkami, todėl, pavyzdžiui, galėtume sakyti, jog puikiai integruojamės į Kiniją, kadangi naudojame tokią pačią tekstilę, o vyrai ir vienur, ir kitur spjaudosi ant šaligatvio.

Ką gi, prisiimu dalį kaltės, kad nepakankamai agitavau draugus žurnalistus siųsti kokybiškesnių tekstų konkursui.

Lietuviškos reklamos subtilybės

Žmogaus teisių festivalis, atvežantis tikriausiai neblogų filmų, eina koja kojon su primityvia ir šlykščia reklama. Nepaisant to, kad teoriškai festivalis, organizuojamas Žmogaus teisių instituto ir pramušęs Europos Komisijos babkių (užtai vakar gavom valgyt ir koncertavo Hokšila su grupe. Hokšila man nepatinka, o jo muzikantai – patinka, bet čia lyrinis nukrypimas), tarsi ir turėtų skatinti pagarbą, jautrumą ir stereotipų laužymą, bet savo paties reklamose propaguoja vieną labiausiai paplitusių globalių stereotipų: blogas arba kvailas žmogus būtinai yra apkūnus. Be kita ko jis dar turi “provincialų” vardą, o reklama gale ragina: ”Nebūk Juozas”. Tarsi tai būtų kažkokia bendrinė etiketė (plg. “nebūk Veronika” būtų nuoroda į “Paskenduolę”, o čia į ką?)… Dar betrūksta antros reklamos dalies, kurioje lieknas ir stilingai apsirengęs koks nors Deivis būtų visiems labai geras ir tolerantiškas. Dar tik belieka stebėtis, kad Juozo plaukai ne tamsūs, prisimenant mano vokiečių kalbos vadovėlius, kur prie naujai mokomų žodžių “liūdnas” ar “piktas” būdavo papilkėjusio veido tamsiaplaukė mergaitė, o prie “linksmas” ir “geras” – raudonskruostė blondinė. Kita vertus, labai lietuviškas linų-pelenų tipažas gal reklamos kūrėjams pasirodė ksenofobiškesnis.